פורטל:בלשנות/הידעת?/66

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
עגבנייה
עגבנייה

יחיאל מיכל פינס, שפעל יחד עם אליעזר בן-יהודה להפצת העברית, תרגם מגרמנית את כינוי העגבנייה דאז, Liebesapfel ("תפוח האהבה" בעברית), לעגבנייה, מהשורש ע-ג-ב – חשק, תאווה לאהבה. הרב קוק הסתייג משם זה, שיש לו קונוטציה מינית, והציע את השם "אדמונייה", אך דעתו לא התקבלה. אף בבית אליעזר בן-יהודה הסתייגו מן השם, והציעו את המילה "בַּדּוּרָה", שהיא צורה עברית למילה הערבית "בנדורה" (بَنَادُورَة)-כאשר זו (כמקבילה לה, בשפה הרוסית: פומידור=помидор או: פומידורה=помидорa) אומצה משם פרי זה באיטלקית (תפוחי-זהב=pomi d'oro)-אולם, בהתחשב בכך, שכערבית האות פּ דגושה, אינה קיימת, הרי שהחליפוה באות ב). במשך כשני עשורים התקיימו "עגבנייה" ו"בדורה" זו לצד זו ולכל אחת תומכים משלה. עם הגעת החלוצים לארץ-ישראל הורחבה דריסת הרגל של "עגבנייה" והיא הפכה למילה השלטת.