שיחה:ג'ייקוב ראדר מרכוס

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 5 שנים מאת Hanale בנושא ג'ייקוב ראדר מרכוס

ערך זה נכתב או הורחב משמעותית בקורס "תוכן דיגיטלי במוסדות מורשת תרבותית: ויקיפדיה, ספרנים וספריות" (מרצה: אורלי סימון; עוזרת הוראה:ליאורה הלפרן) במסגרת מיזם עבודות ויקידמיות במכללת דוד ילין - לימודי מידענות וספרנות

יעקב?[עריכת קוד מקור]

שלום, כיוון שהוא חי רוב ימיו בארצות הברית, האם לא רצוי ששמו יהיה ג'ייקוב? אנא ראו את ויקיפדיה:תעתיק שמות בברכה אמא של גולן - שיחה 13:49, 12 במאי 2018 (IDT)תגובה

צודקת. תיקנתי תודה על הערתך. Ayeletay100 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתמה 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה

הערות[עריכת קוד מקור]

הערך הוא כמעט קצרמר. אין פרטים על יצירתו וחשיבותה.
צריך לתת קישורים פנימיים בפתיח.
ניסוח לקוי. למשל: "שירת שנתיים בשירות הצבא האמריקאי". או תואר פרופסור ע"ש Adolph S. Ochs (אולי הכוונה לקתדרה על שם).
לא הבנתי מה זה "ספרו היהודי בעולם ימי הביניים ספר מקור 315-1791"
בהערה 1 כתוב שצפייה אחרונה היא ב- 2013. צריך לשנות לעכשיו. חיים לוי - שיחה 19:43, 8 ביוני 2018 (IDT)תגובה

שם[עריכת קוד מקור]

לאחר ששינו כמה פעמים את השם, אני מפנה לאדם בספרייה הלאומית מה דעתכם על התעתיק כאן ?? בעלי הידע ביהדות אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק? האם יעקב רדר מרקוס, יעקב רדאר מרכוס, ג'ייקוב ראדר מרקוס ? אמא של גולן - שיחה 21:49, 12 ביוני 2018 (IDT)תגובה

מבדיקה כאן[1] נראה שכל יצירתו היתה באנגלית. למרות שבכמה אזכורים שמו עוברת ליעקב, לדעתי אין מדובר בשם עברי מקובל, ולכן בהתאם לכללי התעתוק הרגילים אצלנו יש להשתמש בשם ג'ייקוב. בברכה, גנדלף - 22:12, 12/06/18
מתוך 77 הפריטים הרשומים כרגע בקטלוג הספרייה הלאומית שניים אינם באנגלית. "‫דער מאדנער פאל מיט דוד באכראך / יעקב ראדער מארקוס." הוא מאמר ביידיש, אז פחות רלוונטי אלינו, אך מצדיק הפנייה. השני הוא "‫מבוא לתולדות יהדות אמריקה בתקופת ראשיתה / מאת יעקב ר’ מארכוס." שיצא ב-1971 בהוצאת מאגנס. הכתיב קצת ארכאי ובוודאי שיש להעדיף מרכוס על מארכוס, אבל ייתכן מאוד שמוצדק לכתוב יעקב כיוון שלכאורה כך נכתב שמו בעברית. זה לא מפתיע כי יש אינספור מקרים בהם יהודי כמכונה בניכר בשם ג'ייקוב כותב בעברית יעקב. דוגמאות: נכתוב יעקב ניוזנר ולא ג'ייקוב ניוזנר, וגם יונתן זקס ולא ג'ונת'ן זקס. אני ממליץ במקרים של חוקרים, בעיקר חוקרי יהדות, להתבסס בעברית על צורת הכתיב בהם הדפיסו חיבורים בעברית או צוטטו בחיבורים בשפה העברית. ‏DGtal‏ - שיחה 22:38, 12 ביוני 2018 (IDT)תגובה
אני בעד הכתיב "ג'ייקוב ראדר מרכוס". כלומר, להשאיר ג'ייקוב, כשמו של יהודי אמריקאי (שלא חי ופעל בארץ, אלא בגולה), אבל לשנות את שם המשפחה ל"מרכוס", כמקובל בשם זה. אלדדשיחה 22:47, 12 ביוני 2018 (IDT)תגובה
לאור הממצא של דיגיטל אני חוזר בי ממה שכתבתי מקודם. מדובר לדעתי במקרה גבולי. בברכה, גנדלף - 23:02, 12/06/18
לדעתי יש להשאיר את שם הערך עצמו ג'ייקוב (לגבי מרכוס או מרקוס אין לי מושג), שכן כך היה שמו העיקרי. (כאנקדוטה, אבא שלי המנוח מכונה בספריו בעברית בשמו העברי ע"י המו"לים, אך תמיד התרעם על כך והדגיש ששמו צ'ארלס. רק בעלייה לתורה וכדומה ביקש להיקרא בשמו העברי). לדעתי מי שחי ופעל בעיקר בחו"ל תחת שם לועזי, מן הראוי לשמר את שמו הלועזי, גם אם בפרסום או שניים בעברית הוא מוזכר בשמו העברי. (כמובן שיש ליצור הפנייה משמותיו היידי והעברי, מכיוון שיש פרסום אחד לפחות בכל אחד מהם). בברכה, Nahum - שיחה 01:57, 13 ביוני 2018 (IDT)תגובה

שיפוט עמיתים - הערות[עריכת קוד מקור]

היי איילת, מאד נהניתי לקרוא את הערך שכתבת. הערך כתוב בשפה תמציתית, ללא פרוט יתר או חזרות מיותרות. לדעתי את יכולה להוסיף את הערך שלך לקטגוריה נוספת: היסטוריונים יהודים אמריקאים.

בהצלחה, ילנה January01 - שיחה 16:02, 6 ביולי 2018 (IDT)תגובה

ג'ייקוב ראדר מרכוס[עריכת קוד מקור]

שלום אילת, היה לי מאוד מעניין לקרוא את הערך שלך על ג'ייקוב ראדר מרכוס הערך שלך כתוב בצורה קצרה ומדויקת. דבר אחד שהיה לי חסר הוא פירוט יותר גדול ורחב על חייו האישים מכיוון שזה נושא מעניין ואם יש אפשרות להוסיף מידע נוסף זה יהיה מבורך. תודה חנה.Hanale - שיחה 21:27, 7 ביולי 2018 (IDT)תגובה