שיחה:כנסיית מאר מיכאל
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת Eldad בנושא מר מיכאל > מאר מיכאל
מר מיכאל > מאר מיכאל[עריכת קוד מקור]
"מאר" مار הוא תואר כבוד בערבית (שמקורו בארמית), ואין לבלבלו עם המילה העברית "מר" בשימושה הנפוץ. סיון ל - שיחה 12:32, 23 באפריל 2018 (IDT)
- מתייג את בעלי הידע בערבית. יוניון ג'ק - שיחה 17:48, 28 באפריל 2018 (IDT)
- מסכים לחלוטין עם סיון ל, ולכן יש לדעתי לשנות מ"מר" ל"מאר". Amikamraz - שיחה 23:22, 28 באפריל 2018 (IDT)
- גם אני מסכים. נראה לי שדי בשלושתנו כדי להעביר, ולכן אטפל מיד בהעברה. אלדד • שיחה 23:39, 28 באפריל 2018 (IDT)
- בוצע אלדד • שיחה 23:40, 28 באפריל 2018 (IDT)
- Not true. You are correct that "Mar" is written in Arabic with an Aleph, but the origin of that word is actually Syriac Aramaic "Mar"without aleph. The It is the same word as in Hebrew and thus should be spelled accordingly מר. https://he.wiktionary.org/wiki/מר Moscowonthehudson - שיחה 01:24, 23 בינואר 2020 (IST)
- בוצע אלדד • שיחה 23:40, 28 באפריל 2018 (IDT)
- גם אני מסכים. נראה לי שדי בשלושתנו כדי להעביר, ולכן אטפל מיד בהעברה. אלדד • שיחה 23:39, 28 באפריל 2018 (IDT)
- מסכים לחלוטין עם סיון ל, ולכן יש לדעתי לשנות מ"מר" ל"מאר". Amikamraz - שיחה 23:22, 28 באפריל 2018 (IDT)
לחזור ל׳כנסיית מר מיכאל׳
- In this case, we prefer to retain the Arabic transliteration in Hebrew, as the Aramaic "Mar" is liable to confuse Hebrew readers. It should remain "Mar", as discussed above between four Wikipedians. אלדד • שיחה 12:34, 5 בפברואר 2020 (IST)